درگذشت ایران بزرگمهری راد (فاطمه بزرگمهری راد) + بیوگرافی

اخبار , فرهنگ و هنر ۰۲ اسفند ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

درگذشت ایران بزرگمهری راد (فاطمه بزرگمهری راد) + بیوگرافی

خبر فوت ایران بزرگمهری راد دوبلور باسابقه ایرانی ساعاتی پیش تایید شد. ایران بزرگمهری راد با نام اصلی فاطمه بزرگمهری راد درگذشت که پورتال وهاران در این مقاله جزئیات خبر درگذشت فاطمه بزرگمهری راد به همراه زندگینامه ایران بزرگمهری راد را برای شما عزیزان منتشر می کند.

***

همچنین بخوانید:

مراسم تشییع ایران بزرگمهری راد اسفند ۹۵ + عکس

***

ایران بزرگمهری راد درگذشت

ایران بزرگمهری راد دوبلور، گوینده و بازیگر پیشکسوت دوشنبه ۲ اسفند ۹۵ درگذشت.

ایران بزرگمهری راد چندی پیش به دلیل سکته مغزی در بیمارستان بستری شده بود.

این دوبلور امروز، دوم اسفند ماه به دلیل عفونت حاد ریوی و نارسایی قلبی در بیمارستان پارسا درگذشت.

شهین‌دخت نجف‌زاده، از بازیگران رادیویی و همکار این هنرمند درگذشت وی را تایید کرد.

«ایران بزرگمهری‌راد»، خواهر «توران مهرزاد» (فاطمه بزرگمهری‌راد) از بازیگران پیشکسوت تئاتر، تلویزیون و سینمای کشور از ۱۹ سالگی دوبله را به صورت حرفه‌ای آغاز کرد.

او علاوه‌ بر حضور در عرصه تئاتر کشور در سال‌های پیش، دوبلور جین سیمونز در فیلم‌هایی چون دزیره، المرگنتری، اسپارتاکوس، سرزمین پهناور، این زمین مال من است، خرقه، پا در مه، پایان خوش، گلوله‌ای در انتظار است، این می‌تواند شب موعود باشد، تا زمانی که بادبان ها برفرازند، بس جوان، بازیگر، آدم و الین، قفس طلایی زرد چرک، اندروکلس و شیر بوده است.

همچنین از دیگر فعالیت‌های او به دوبله نقش‌های “دبورا کر” در پادشاه و من، “کریستین بلفورد” در پول تو جیبی، “مادر انریکو” در بچه‌های مدرسه والت، “خانم پیرینگل” در رویای سبز، “نامادری سونیا” در جنگ و مکافات، “خانم لمون” در هرکول پوآرو، “مدیر مدرسه” در دریچه زندگی در پرواز در قفس، “شهرزاد” در پل، “فهیمه ساعی” در گرگ‌های گرسنه، “نسرین قدیری” در پرستو های عاشق، “دوریس دی” در مردی که زیاد می‌دانست، “گالی سوندرگراد” در علامت زورو، “ایرنه پاپاس” در زوربای یونانی، “ماریانا کوخ” در به خاطر یک مشت دلار و … اشاره کرد.

بزرگمهر در بسیاری از آثار سینمای ایران نیز به عنوان گوینده و دوبلور فعالیت داشته و به صورت خاص دوبلور “دوریس دی” در تمام فیلم‌های سینمایی و تلویزیونی است.

درگذشت ایران بزرگمهری راد (فاطمه بزرگمهری راد) + بیوگرافی

***

همچنین بخوانید:

مراسم تشییع ایران بزرگمهری راد اسفند ۹۵ + عکس

***

بیوگرافی ایران بزرگمهری راد / بیوگرافی فاطمه بزرگمهری راد

ایران بزرگمهر – با نام کامل ایران بزرگمهری راد – خواهر توران مهرزاد (نام اصلی: فاطمه بزرگمهری راد) و فارغ التحصیل دانشسرای تربیت بدنی می باشد. تاریخ تولدش در منابع ۱۳۱۸ ذکر شده که به نظر صیحح نمی آید.

در شکلگیری فعالیت هنری ایران بزرگمهر نمی توان نقش توران مهرزاد را نادیده گرفت؛ توران و همسرش حسن خاشع که در گروه تئاتر فردوسی و سپس تئاتر سعدی به سرپرستی عبدالحسین نوشین (بنیانگذار تئاتر نوین ایران) و همسرش لرتا فعالیت می کرد، خواهر کوچکتر خود را نیز با این گروه همراه کرد و ایرانِ جوان در برخی از نمایش ها به روی صحنه رفت و بعدها هم باز به واستۀ توران به رادیو و دوبلاژ پیوست. گرچه توران به خاطر حضور مستمر در عرصۀ بازیگری تئاتر و همچنین بازی در نمایش های رادیویی آنطور که باید در دوبله ندرخشید ولی در عوض ایران به عنوان یکی از بانوان تراز اول دوبله در دهه چهل خورشیدی یا همان عصر طلایی تاریخ دوبله ایران ماندگار شد. (تصویر زیر قبلاً توسط بانوی عزیز و گرامی در کافه ارائه شده بود که با اجازه ایشان بار دیگر اینجا نیز قرار می دهم)

بزرگمهر دوبله را به صورت حرفه ای از سال ۱۳۳۷ آغاز نمود و صدای منحصر به فرد، آهنگین و دلنشینش مزّین کننده بسیاری از دوبله های ارزشمند بوده است.

ایران بزرگمهر از سالهای ورودش به دوبله در برنامه خاطره انگیز صداهای ماندگار می گوید: «یک روز به استودیویی که خواهرم در آن کار دوبله می کرد رفتم و از من هم خواستن تا چند جمله ای بگویم. گفتم من بلد نیستم ولی چون اصرار کردن چند کلامی گفتم و مورد تشویق حضار قرار گرفتم. شروع کارم با دوبله فیلم ایتالیایی دختر نمک زار (به مدیریت هوشنگ لطیف پور) بود که رول دوم آن را به من دادند. دوبله را با نظرات آقایان لطیف پور، زرندی و کاملی آغاز کردم. با اینکه دبیر ورزش مدارس بودم ولی کار دوبله را خیلی دوست داشتم؛ به هر حال من در فیلم های زیادی حرف زده ام که سالهای زیادی از آنها گذشته و درست در خاطرم نمانده اند.»

از بازیگرانی که ایران بزرگمهر دوبلور ثابتش به شمار می رفت دوریس دی بود که متأسفانه امروزه نسخۀ دوبلۀ فیلم هایش در دسترس نیست و جزو دوبله های کمیاب به شمار می آیند.

«دوریس دی که فیلم های خیلی شوخ و شیطنت باری داشت و من هم جوان بودم و تقریباً شبیه کاراکتر خودم بود. اولین فیلمی که به جای دوریس دی حرف زدم مردی که زیاد می دانست ساخته آلفرد هیچکاک بود که به مدیریت آقای رسول زاده دوبله شد. همچنین حدود پنج سالی در سریال طولای دنیای یک زن به جایش حرف می زدم.»

دیگر بازیگری که بزرگمهر دوبلور اختصاصی اش بود جین سیمونز است که در حال حاضر تنها فیلم های اسپارتاکوس (به مدیریت دوبلاژ محمدعلی زرندی) و دزیره (به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی) با صدای او باقی مانده اند و دیگر فیلم هایش از جمله خرقه، کشور بزرگ، المرگنتری، مصری (در ایران: سینوهه)، چمن همسایه سبزتر است، و… بعدها در دوبله های مجدد با صدای دیگر گویندگان زن دوبله شدند.

«خاطرم نیست اولین بار که به جای جین سیمونز حرف زدم در کدام فیلم بود ولی یادم هست که آقای کاملی می گفتند برای دوبله اسپارتاکوس خیلی از خانم ها کاندید بودند ولی من به خاطر شیرینی صدایم برای این رول انتخاب شدم که خیلی با خنده ها و گریه هایش هماهنگ بود.»

زنده یاد عطاءالله کاملی در خاطراتش از دوبلۀ اسپارتاکس به سکانس آخر فیلم اشاره می کند که خانم بزرگمهر به قدری تحت تأثیر قرار گرفته بوده که دیالوگهای پایانی را توأمان با گریه ادا می کرده است.

بزرگمهر: «یک بار به پیشنهاد همکارانم به سینما رفتیم تا فیلم اسپارتاکوس را ببینیم؛ در اواخر فیلم آنجا که اسپارتاکوس را به همراه عدۀ زیادی مصلوب کرده بودند و هنوز زنده بود و رنج می برد، من خطاب به او می گفتم: بمیر اسپارتاکوس! زودتر بمیر!… که سالن سینما به خنده افتاد و من به قدری ناراحت شدم که از جایم بلند شدم و فریاد زدم: مگر نمی بینید که آنها ناراحت هستند؟! پس برای چی می خندید؟!… و زدم زیر گریه؛ فیلم هنوز تمام نشده بود که از سینما بیرون رفتیم و این یکی از خاطراتم از جین سیمونز است. در دزیره هم یادم هست که آقای جلیلوند در اوایل برای اینکه بتواند تودماغی حرف بزند دستمال کاغذی داخل بینی اش می گذاشت ولی بعدها دیگر به تودماغی حرف زدن عادت کردند.»

از دیگر گویندگی های شاخص ایران بزرگمهر می توان به جای روندا فلمینگ ( جدال در اوکی کورال ) جوآن درو ( رود سرخ ) جوآن چندلر ( طناب ) ایوون دوکارلو ( دستبرد ) جین پیترز ( زنده باد زاپاتا – دوبله اول ) ورا کلوزو ( شیطان صفتان ) جنیفر جونز ( روبی جنتری ) گریس کلی ( اخگر سبز ) لسلی کارون ( بابا غاز ) جین ترینی ( دست چپ خدا ) لیتا میلان ( تیر انداز چپ دست ) جوآن وودوارد ( نگاهی از تراس ) اورسولا آندرس ( تازه چه خبر پوسی کت؟ ) آن بنکرافت ( زندانی خیابان دوم ) لیندا کریستال ( سریال چاپارل ) و بسیاری دیگر اشاره کرد.

او در برخی از نقش های دوم هم خوش می درخشید از جمله در کشتن مرغ مقلد (کالین ویلکاکس)، گربه روی شیروانی داغ (مادلین شروود)، چه سرسبز بود درۀ من (آنا لی) و یا در نسخۀ روسی جنایات و مکافات به جای نامادری سونیا مارمالادوف

و همچنین در دوبله فیلمفارسی نیز دوبلور ثابت سهیلا (ستارۀ دهۀ چهل) بوده است. (تصویر زیر برگرفته از سایت قدیمی ها)

جای تأسف است که از دهه پنجاه رفته رفته از فعالیت دوبلور ارزنده ای چون ایران بزرگمهر در دوبله کاسته شد و صدایش بیشتر برای نقش های مکمل و حتی نقش های فرعی مورد استفاده قرار می گرفت. بعد از انقلاب صدای بزرگمهر در سریال های خاطره انگیزی چون افسانۀ شینگن به نقش مادر شینگن که در واقع روایتگر داستان هم بود، انیمیشن ژاپنی بچه های مدرسۀ والت و البته در سریال پر بیننده پوآرو به نقش خانم لمون (منشی پوآرو) که به همراه اکبر منانی (هرکول پوآرو)، جلال مقامی (کاپیتان هیستینگز) و عطاءالله کاملی (سربازرس جپ) از گویندگان ثابت این مجموعۀ مشهور بود، شنیده می شد.

در دهه هشتاد بزرگمهر کم کارتر از گذشته، در چند فیلم برای ویدئو رسانه – از جمله بازی (ساختۀ دیوید فینچر) به جای کارول بیکرِ پابه سن گذاشته در کنار منوچهر اسماعیلی و خسرو خسروشاهی (مایکل داگلاس و شان پن) – حرف زد که جزو آخرین یادگاری هایش در دوبله محسوب می شود.

ایران بزرگمهر که همچون رفعت هاشم پور و مهین کسمایی سالهاست که از دوبله کناره گیری کرده است، در انزوا و بی خبری در همسایگی خواهرش توران مهرزاد زندگی می کند که روز دوشنبه ۲ اسفند ۹۵ به علت سکته مغزی دار فانی را وداع گفت.

درگذشت ایران بزرگمهری راد (فاطمه بزرگمهری راد) + بیوگرافی

***

همچنین بخوانید:

مراسم تشییع ایران بزرگمهری راد اسفند ۹۵ + عکس

***

گردآوری: پورتال وهاران www.vaharan.com

برچسب ها

دیدگاه بگذارید

  Subscribe  
Notify of